14. 7. 2020

Guru Váčaka Kovai, verše 1 - 3, Poklona Guruovi


GURU VÁČAKA KOVAI

Úvodní verše

 

Poklona guruovi

1. Světlo guruova učení (v podobě těchto veršů), ničí základní přirozenost mysli – pocit já a mé – a září jako Já a osvětluje naše srdce, kdykoli s rostoucím zoufalstvím zatoužíme po milosti.

1. Guru je trvale oproštěn od základního pocitu mysli já a mé, který je dán chybným porozuměním. Guru je sluncem poznání (bodha), které bude zářit jako Já hledajícího, když v jeho Srdci roznítí takový jas poznání, že hledající nebude již nikdy zkroušen nedostatkem Milosti.

David Godman: Jakmile hledající získají přímou zkušenost pravého poznání, nebudou už dále lačnit po Milosti, protože budou mít její plnou zkušenost. To je idea zde vyjádřená. Slova bodha, přeložené jako poznání, zde znamená totéž, co džňána, což je sanskrtské slovo, často používané Bhagavánem k označení pojmu „pravé poznání“ či „poznání Já“. Džňána představuje stav nezvratného osvícení. Člověk v něm poznává, že je jedině átman (Já).

 

2. Byl jsem obětí klamu iluze „jsem tělo“, ale věčná jednota se laskavě oděla do formy gurua (Ramany) a milostivě odstranila rozdíl mezi námi. Přetvořila mě pochopením „nejsem tímto nečistým, netečným tělem“. Ať má hlava nalezne odpočinek pod chodidly laskavého, milostivého a tichého gurua!

2. I když jsem tonul v neštěstí, oklamaný podobou těla, Ramana to nečisté, necitné tělo vykázal jako ne-já, láskyplně mě vedl jako můj guru a udělil mi poznání nezničitelné skutečnosti. Ať chodidla mudrce ticha (mauna guru), samotné laskavé Milosti, spočívají na mé hlavě!

David Godman: Mauna znamená ticho. Mauna guru je tedy Bhagaván, guru, který učí tichem. Přímou zkušenost tohoto ticha udělil Muruganarovi.

 

3. Dokonalý džňána guru (Ramana) vysvětluje dovedně a přesně skutečný význam mnoha protichůdných témat a s bystrým úsudkem prochází rozličnými diskuzemi. Odhaluje tak svrchovanou pravdu, která spočívá v harmonii uprostřed toho všeho. Ať má hlava spočívá pod jeho chodidly.

3. Guru, mistr džňány, objasňuje zřetelně a výstižně skutečný význam mnoha rozcházejících se tvrzení písem. Dovedně prokáže jejich význam, aby jejich moudrost vyšla najevo v plné harmonii. Ať jeho chodidla spočinou na mé hlavě!

Muruganar: Sádhakovi (duchovní praktikující) se duchovní debaty jeví nekonečné a protichůdné. Působí rušivě a zmatečně. Jakmile však vyvstane zkušenost poznání, odhalí se harmonie, jež je podkladem protichůdných argumentů.

 Bhagaván Šrí Ramana Maháriši

Další přeložené části