10. 12. 2023

Guru Váčaka Kovai, verše 441 - 442, Nirvána


Nirvána

Michael James: Nirvánou se zde míní „odhalení“, tedy zbavení se pěti obalů. Viz také 30. verš Šrí Arunáčala Akšaramanamalai.

441. Had svoji kůži svléká bez jakéhokoli utrpení. Proto je i naší svatou povinností odhodit pětici obalů, které zapříčiňují trápení v důsledku naší připoutanosti k nim.

441. Jako had, žijící v mraveništi, svlékne svoji kůži bez sebemenšího znepokojení, tak je i naší povinností odložit pět obalů, které se nás drží kvůli iluzornímu spojení s nimi. Tyto obaly způsobují zahalení (pravdy) a výsledkem je utrpení.

(Pozn. překl.: Podle indické mytologie žije božský had Nága v mraveništi. Pětici obalů tvoří hmotné tělo, jemnohmotné tělo (pránické), mysl, intelekt a blaženost.)

 

442. Džíva nirvána představuje stav, v němž byla odstraněna připoutanost k pětici obalů. Pak je možné se plně těšit z tiché blaženosti zrozené Milostí Pána – Já – který je prostorem vědomí.

442. Když se duše (džíva) zcela vzdá pětice obalů, tvořících pyšné ego, zakusí plnou blaženost ticha, štěstí Milosti, které jí udělil její milovaný manžel – Já – bezmezný prostor vědomí. Jen tohle vytváří džíva nirvánu (vyhasnutí ega).

Sádhu Óm: Tento verš je možné přeložit i metaforickým, mýtickým způsobem: Nevěsta (džíva, jedinec), aby plně potěšila svého manžela (Já) se musí zbavit studu a odhodit pětici svých šatů (obalů, kóšas).

 

Další přeložené části